Есть мысль занятся переводом данной манги. Манга имеет 15 томов, переведено только 3 с хвостиком.
Боюсь теми темпами, которыми идет первод я её так и не прочитаю. Но возникает 1 проблема с англитским я не сильно дружу. Отсюда предложение, нужен человек дружный с английским (советник)
Микробы медленно ползали по телу Левши, с трудом волоча за собой подковы.
Мысль отличная! Я бы тоже хотела узнать, что случится с этим "Божьей коровкой". Но... У меня вроде в аттестата немецкий стоит... Так что, если переводить то как минимум по главе в месяц (а то и в1.5). Да и манги на английском у меня нет...
В принципе, можно переводить со словариком и online-переводчиком под боком... (+много знакомых "англичан"). За качество отвечать только перед своей совестью. Но, даже на такое, время появиться только в конце января, после сессии. А нецензурные словечки, наверное, в том же стиле переводить? Или... более мягко?
В принципе я начал переводить, правда идет не так быстро как хотелось. Но как главу закончу дам почитать, а там посмотрим
Добавлено (08.12.2009, 19:58) --------------------------------------------- Вот перевел 21 главу. Выкладываю на суд. Сразу говорю, что переводчиком не являюсь, да и не считаю себя таковым. Так что просьба помидорами не кидаться. Критика по делу приветствуется.
Помидорами кидаться не буду. Лучше цветочки подарю. Это было великолепно! С грамматикой все отлично, с построением фраз тоже, даже по стилю с предыдущими переводами похоже. Продолжай в том же духе и прославишься!