КрутяГ ^^ Хочу-хочу узнать как Настя на японском )))
Quote (Maledor)
Либо переводчик дурак, либо японцы....
скорее переводчиГ ХДД
К сожалению, эту жизнь проживаю я, а не мои отец и мать, хотя я бы и передал им какую-то часть своих проблем: «Ну давайте, ну покажите мне, что вы-то знаете лучше. Давайте, решите это говно». Ну да ладно (С).
Что-то я не вкуриваю( Имя Руслан (По поводу транслита спорить не буду - я тоже считаю что имена не могут переводится...) По поводу перевода) Возникает нехилая проблема) В Японии нет слова "лев" (Руслан означает лев с тюркского плюс незначительные искажения произношения) О_о Видимо львы в Японии не водятся и не водились( Переводчики в один голос утверждают, что лев по японски Raion (транслит от английского lion как несложно догадаться) и пишется как ライオン... Чё то как-то не прикольно(
Fukkacumi, Круто! Ну что ж...а это..ну в общем, Настя на японском не имеет ли какого-нить значентя?^_^
К сожалению, эту жизнь проживаю я, а не мои отец и мать, хотя я бы и передал им какую-то часть своих проблем: «Ну давайте, ну покажите мне, что вы-то знаете лучше. Давайте, решите это говно». Ну да ладно (С).
Хм... То ли Макущиму, то ли... «Ринкамеарикирин» Копец просто. Это как язык выворачивать надо??? А если сокращать до "Ринка" или "Кирин", как-то несолидно выходит)) Э-э-э... А если греческий вариант брать в переводе ("величайший"), вообще выдает «рукутакимириказуаририкизу». *мозг тихо помер*