[ Войти | Регистрация ] [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Как ваше имя звучит на японском?)

InvincebL

In a Chasm



Сообщений: 5185
Репутация: 2911
Подарки: 364

Последние подарки:



   29.10.2010, 13:40
Сообщение # 31  
беспонтово...









mrhack

Изгнанный



Сообщений: 14
Репутация: 83
Подарки: 17

Последние подарки:



   01.02.2011, 14:04
Сообщение # 32  
А Антон как будет? dry









9Tokkyo9

sick, sad world



Сообщений: 6622
Репутация: 2512
Подарки: 336

Последние подарки:



   01.02.2011, 14:46
Сообщение # 33  
а меня зовут Ирина
буду очень признательна, если кто-то переведет его на японский









Suiginto





Сообщений: 1253
Репутация: 2227
Подарки: 187

Последние подарки:



   01.02.2011, 14:59
Сообщение # 34  
Анна, скорее всего как гадко на русском , так же фигово и на японском будет









Maledor

Свет лампочки Ильича!



Сообщений: 1675
Репутация: 1838
Подарки: 114

Последние подарки:



   01.02.2011, 20:09
Сообщение # 35  
Насколько мне известно, Павел по японски Нокарукута прости Господи
Либо переводчик дурак, либо японцы....









Сима





Сообщений: 84
Репутация: 77
Подарки: 15

Последние подарки:



   03.03.2011, 04:23
Сообщение # 36  
КрутяГ ^^ Хочу-хочу узнать как Настя на японском )))
Quote (Maledor)
Либо переводчик дурак, либо японцы....

скорее переводчиГ ХДД





К сожалению, эту жизнь проживаю я, а не мои отец и мать, хотя я бы и передал им какую-то часть своих проблем: «Ну давайте, ну покажите мне, что вы-то знаете лучше. Давайте, решите это говно». Ну да ладно (С).




Хорд

blah blah blah



Сообщений: 1871
Репутация: 569
Подарки: 68

Последние подарки:



   06.03.2011, 12:00
Сообщение # 37  
Буду признательно если кто-нибудь преведёт имя:Нелли dry









Choromi

no vanilla



Сообщений: 1922
Репутация: 1661
Подарки: 337

Последние подарки:



   15.03.2011, 00:31
Сообщение # 38  
Приятно познакомиться, Choromi. По-нашенски - Ксюша. =)









Fukkacumi

Дитя света



Сообщений: 849
Репутация: 768
Подарки: 167

Последние подарки:



   15.03.2011, 07:43
Сообщение # 39  
А Fukkacumi как раз и будет Настя.Сима,а мы тёзки.






SHINee's back!




D_R_





Сообщений: 3750
Репутация:
Подарки: 420

Последние подарки:



   15.03.2011, 08:25
Сообщение # 40  
Что-то я не вкуриваю(
Имя Руслан (По поводу транслита спорить не буду - я тоже считаю что имена не могут переводится...)
По поводу перевода) Возникает нехилая проблема) В Японии нет слова "лев" (Руслан означает лев с тюркского плюс незначительные искажения произношения) О_о
Видимо львы в Японии не водятся и не водились(
Переводчики в один голос утверждают, что лев по японски Raion (транслит от английского lion как несложно догадаться) и пишется как ライオン...
Чё то как-то не прикольно(









Player

Bloody Samurai



Сообщений: 293
Репутация: 550
Подарки: 63

Последние подарки:



   15.03.2011, 21:37
Сообщение # 41  
А Владислав как будет??









DoLGiN

Hands not to touch



Сообщений: 195
Репутация: 2300
Подарки: 209

Последние подарки:



   16.03.2011, 01:09
Сообщение # 42   | [Сообщение отредактировал DoLGiN - Среда, 16.03.2011, 01:10]
звучать моё имя будет Tekutokiari бредово как-то:D а вот если переводить,незнаю=)









Сима





Сообщений: 84
Репутация: 77
Подарки: 15

Последние подарки:



   16.03.2011, 01:26
Сообщение # 43  
Fukkacumi, Круто! Ну что ж...а это..ну в общем, Настя на японском не имеет ли какого-нить значентя?^_^





К сожалению, эту жизнь проживаю я, а не мои отец и мать, хотя я бы и передал им какую-то часть своих проблем: «Ну давайте, ну покажите мне, что вы-то знаете лучше. Давайте, решите это говно». Ну да ладно (С).




Fukkacumi

Дитя света



Сообщений: 849
Репутация: 768
Подарки: 167

Последние подарки:



   16.03.2011, 07:03
Сообщение # 44  
Вообще,я то и нашла Fukkacumi по значению(ну,Анастасия-"воскресшая",значит и Fukkacumi тож самое).Но знаешь,Настя в транскрипции - эт вообще жестоко






SHINee's back!




XPAMOBHNK

Страж



Сообщений: 2557
Репутация: 1932
Подарки: 134

Последние подарки:




   16.03.2011, 21:55
Сообщение # 45  
Хм... То ли Макущиму, то ли... «Ринкамеарикирин» Копец просто. Это как язык выворачивать надо??? А если сокращать до "Ринка" или "Кирин", как-то несолидно выходит))
Э-э-э... А если греческий вариант брать в переводе ("величайший"), вообще выдает «рукутакимириказуаририкизу». *мозг тихо помер*








Поиск: