Вот собственно и вернулись к старой теме ) Конкретно я смотрю аниме с русскими сабами, если рус сабов нету, могу посмотреть с англ Русскую озвучку не переношу вообще, ещё не разу не встречал перевод, который бы мне понравился.
Вот, нашёл по теме. Вот только странно... у меня сразу началось с 4-ой стадии )
Стадии отакуизма. Стадия первая: смотреть аниме с русской озвучкой, ходить и рассказывать друзьям что аниме это круто.
Стадия вторая: посмотреть аниме с японской озвучкой и субтитрами, сказать про себя "фу бля гавно, как они это смотрят", ходить и рассказывать друзьям что аниме это круто, но смотреть его можно только с русской озвучкой.
Стадия третья: еще раз посмотреть аниме на японском с субтитрами, понять что это круто, сказать про себя "фу бля, как я раньше смотрел это в русском переводе", ходить и рассказывать друзьям что аниме это круто, но смотреть его можно только с субтитрами, и все те кто смотрят его с русской озвучкой лузеры и ниипет.
Стадия четвертая: начать все смотреть на языке оригинала с субтитрами, не важно, что это фильм, мультфильм, мьюзикл, ходить и рассказывать друзьям что в оригинале оно все круче, субтитры рулят.
Стадия пятая: выучить как минимум японский язык, и смотреть на всех с высока, с друзьями можно уже прекращать общаться ибо они твоего японского не понимают, а ты уже разучился думать по русски.
Не разу не встречал. Нельзя "прыгнуть выше" оригинала. Тем более, как правильно заметили, обычные, любительские переводчики не могут сравниться с сейю.