[ Войти | Регистрация ] [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Русская озвучка VS Субтиры
С каким переводом предпочитаем смотреть аниме
1. Если есть русская озвучка и рус сабы - смотрю с русской дорожкой [ 140 ] [24.10%]
2. Если есть русская озвучка и рус сабы - смотрю с сабами [ 180 ] [30.98%]
3. Смотрю аниме исключительно с русской озвучкой [ 76 ] [13.08%]
4. Смотрю аниме исключительно с русскими сабами [ 162 ] [27.88%]
5. Смотрю аниме с русскими сабами (если нету, с английскими сабами) [ 98 ] [16.87%]
6. Смотрю аниме с английскими сабами [ 14 ] [2.41%]
7. Могу смотреть аниме без перевода [ 36 ] [6.20%]
8. НЕ смотрю аниме.. я тут случайно. [ 6 ] [1.03%]
Всего ответов: 581

_Vendetta_

love myself



Сообщений: 927
Репутация: 729
Подарки: 53

Последние подарки:



   21.06.2010, 22:53
Сообщение # 301  
Quote (Camrad)

Я первый сезон ФМП смотрел с отвратным переводом и второй начал, ток потому что мне игруха "Сакура варз" понравилась. А так мог бы и не посмотреть.

вытерпели же. У меня брат - анимененавистник, посмотрел аниме только из за того что оно было похоже на одну игру =D
А я все чаще замечаю что с сабами начинаю вообще отвыкать от озвучки (кроме Кубы конечно)









Kohana

Byaki-chan



Сообщений: 32
Репутация: 20
Подарки: 5

Последние подарки:



   21.06.2010, 22:58
Сообщение # 302  
наверно все-таки моя проблема в том, что мое первое аниме, я посмотрела с сабами, а озвучку первый раз услышала спустя год увлечения. То есть увидев множество аниме с сабами ^__^
просто заметив, что вы написали "смотря с сабами, отвыкла от озвучки" =)









_Vendetta_

love myself



Сообщений: 927
Репутация: 729
Подарки: 53

Последние подарки:



   21.06.2010, 23:11
Сообщение # 303  
Kohana, в таком случае вас не сложно понять =)









Camrad

Ищущий Тишину



Сообщений: 208
Репутация: 151
Подарки: 7

Последние подарки:



   22.06.2010, 22:03
Сообщение # 304  
А еще когда субтитры мона сразу 3 языка учить.
Русский
Английский (или еще какой другой)
и
Японский.





Сала Украини!!! Гэроям - Сала!!!
Интернет - место где можно позволить себе роскошь иметь принципы!




Kandata





Сообщений: 1126
Репутация: 1194
Подарки: 66

Последние подарки:



   23.06.2010, 11:51
Сообщение # 305   | [Сообщение отредактировал Kandata - Среда, 23.06.2010, 12:13]
Quote (Camrad)
А еще когда субтитры мона сразу 3 языка учить.
Русский
Английский (или еще какой другой)
и
Японский.

Надеюсь это просто шутка такая.









Agnesa





Сообщений: 75
Репутация: 8
Подарки: 3

Последние подарки:



   26.06.2010, 15:43
Сообщение # 306  
предпочитаю субтитры, иногда такой перевод бывает, вообще смотреть невозможно.









_Vendetta_

love myself



Сообщений: 927
Репутация: 729
Подарки: 53

Последние подарки:



   26.06.2010, 19:03
Сообщение # 307  
Agnesa, я недавно сама убедилась. Обматерила озвучивателя в мыслях. А так же задумалась зачем с таким отвратным голосом вообще за это дело браться. Но знаете, мне попадались и субтитры не очень. Хотя это не так мешало мне как плохая озвучка.









(=Kirara=)

CrAzY BlonD



Сообщений: 2924
Репутация: 651
Подарки: 122

Последние подарки:



   26.06.2010, 20:02
Сообщение # 308   | [Сообщение отредактировал (=Kirara=) - Суббота, 26.06.2010, 20:03]
Японский радует мои ушки=) Не могу смотреть с озвучкой, ибо она меня пугает









Agnesa





Сообщений: 75
Репутация: 8
Подарки: 3

Последние подарки:



   27.06.2010, 11:36
Сообщение # 309  
_Vendetta_ да, есть и нормальная озвучка, не спорю, у меня Тетрадь смерти с озвучкой(без субтитров) вполне нормальная смотреть можно, а вот аниме Темный дворецкий, так там вообще...такое впечатление, что тот кто озвучивает, просто зажал нос и издевается, слушать вообще не возможно.









_Vendetta_

love myself



Сообщений: 927
Репутация: 729
Подарки: 53

Последние подарки:



   27.06.2010, 11:40
Сообщение # 310  
Quote (Agnesa)
а вот аниме Темный дворецкий, так там вообще...такое впечатление, что тот кто озвучивает, просто зажал нос и издевается, слушать вообще не возможно.

=D забавное описание.
Я слава богу насладилась дворецким слушая натуральные голоса и читая субтитры.
Я не знаю озвучки которая бы с сабами сравнилась. Есть ведь русский дубляж, где многоголосый профессиональный перевод, но он мне не в радость, ибо японского не слышно.









CrauWil

最後の一人



Сообщений: 2503
Репутация: 1483
Подарки: 95

Последние подарки:



   28.06.2010, 11:13
Сообщение # 311   | [Сообщение отредактировал CrauWil - Понедельник, 28.06.2010, 11:14]
Раз уж зашла речь, то:
1) русская озвучка обычно по умолчанию плоха, ибо как никак любительская, одноголосая.
Встречается иногда хорошая профессиональная, многоголосая озвучка. Не отрицаю. Однако, главное слово здесь - иногда.
В большинстве же случаев это паршиво подобранные голоса, наложенные поверх японской звуковой дорожки.
2) Сабы. Сабы - это вообще отдельная тема для разговора. Русский фансаб, да простят меня светила Каге, это жесть.
Реально жесть. Иногда создается впечатление, что переводом занимался школяр, совершенно не знающий английский.
Про воспринимание этими переводчиками японского на слух я вообще молчу. Нет, я не говорю, что все 100% плохо, но отнюдь и не хорошо.
Встречаются, конечно, отличные переводы... Но это редчайшие исключения.
Остается смотреть только с англ. сабами. И тут снова нас ждет неприятный сюрприз: многие анлейтеры зачастую порют такую отсебятину, что сами потом не понимают, что за бред написали.

Вывод: смотреть аниме надо с японской озвучкой и англ. сабами, если знания языка хотя бы на среднем уровне, и ни в коем случае не с хардсабом. Лучше подождать подольше, но дождаться нормальных, а не кустарного производства очкастого школяра номер 4551.
Я, допустим, последнее время смотрю вообще без сабов. Исключительно на японском... и ничего, понимаю.)






Странные люди по-прежнему плюсуют в репу мертвым юзерам. Некрофилы?..




D_R_





Сообщений: 3750
Репутация:
Подарки: 420

Последние подарки:



   28.06.2010, 15:18
Сообщение # 312  
Согласен с CrauWil, почти по всем пунктам)
На счёт хорошей озвучки
Я недавно смотрел WORKING!! в озвучке Vulpes Vulpes и Shina (по хорошему смотрел почти весь сериал только в их озвучке). По моему мнению вполне качественная любительская озвучка.
На счёт плохой озвучки.
Про творчество всяких дилетантов я молчу - и так всё понятно.
По поводу матёрых, в частности творчества команд анидаба - Анкорд такую отсебятину гонит, что смотреть не возможно! Хотя Кланнад озвучил вполне неплохо (хотя если бы он запорол такой шедевр, его б наверное, за углом в асфальт вкатали =)). Про других анидабовцев тоже скромно промолчу.
Единственная приемлемая озвучка
Профессиональный дубляж (без оригинальной дорожки), но таких примеров можно по пальцам пересчитать - например (на вскидку):
Дезнот, Меланхолия Харуки(...), Девочка покорившая время, Унесённые призраками, Ведьмина служба доставки, Тоторо, Ди-хантер: Жажда крови, Призрак в доспехах 1&2 и т.д. Студию перевода не помню( Кста их озвучка НГЕ мне не понрава(
---------------
По поводу сабов:
Я не сторонник многократного перевода (японский -> испанский -> английский -> русский). Потому как происходит жуткое искажение смысла. А ещё и собранный на коленях саб, переведённый с помощью, ...прости Господи..., Magic Goody (кто знает что это - тот поймёт) - это вообще шлак.... и редактирование его уже не спасёт... И таких переводов/сабов подавляющее большинство!
Неужели у нас, среди анимешников, нет толковых переводчиков японский-русский (знание культуры обязательно)?!!
Анализ текущей обстановки переводов выглядит безрадостно.... нет, даже удручающе... что самое плохое, без надежды на улучшение.
Я не говорю что нет нормальных сабов. Есть! Но мало... Настолько мало, что при округлении процентного отношения, вообще выходит 0%(((((
---------------
Отсюда вывод:
Смотреть надо коммерческий профессиональный дубляж (там где деньги - там обычно профессионалы). Но таких проектов слишком мало. Либо смотреть на оригинальном (японском) языке. Это идеал. Большинству, и мне в частности, не доступен.
Сабы - не вариант.
---------------
Но на безрыбье, как говориться, и рак - рыба(((
---------------
Мнение принадлежит исключительно мне.
Я его просто выражаю, но никому не навязываю.









_Vendetta_

love myself



Сообщений: 927
Репутация: 729
Подарки: 53

Последние подарки:



   28.06.2010, 18:30
Сообщение # 313  
ну ваше мнение понятно и я не буду спорить.
Я не знаю английского
Я не знаю японского (если только основу малек)
За то отлично знаю русский
Буду смотреть с русскими сабами и наслаждаться как раньше.
Да и вообще, я смотрю аниме, где больше действий чем болтавни, поэтому перевод кажется нормальным, так как он совпадает с происходящим.
И еще. Анимешников много. Все горячо обсуждают просмотренное. И никто еще не заявил - "Из-за лажового перевода вы все не так поняли!". А значит проблемы как таковой нет.









CrauWil

最後の一人



Сообщений: 2503
Репутация: 1483
Подарки: 95

Последние подарки:



   29.06.2010, 14:12
Сообщение # 314  
Quote (_Vendetta_)
И еще. Анимешников много. Все горячо обсуждают просмотренное. И никто еще не заявил - "Из-за лажового перевода вы все не так поняли!". А значит проблемы как таковой нет.

Узко мыслите. Сам по себе неверный перевод эных фраз - плохо.
Конечно же, трагедии из-за этого не случится и война не начнется, но все же.





Странные люди по-прежнему плюсуют в репу мертвым юзерам. Некрофилы?..




_Vendetta_

love myself



Сообщений: 927
Репутация: 729
Подарки: 53

Последние подарки:



   29.06.2010, 22:57
Сообщение # 315  
CrauWil, на мой взгляд вы делаете проблему сами. Как бы эгоистично с моей стороны не было, но мне вообще все равно как другие перевод воспринимают. Для меня это отличный перевод, и ваши доказательства того, что он фуфло, мне не нужны. И я не считаю что переводят одни бездарности пользуясь лоховскими прогами, я уважаю труд людей, которые сабы делают. Есть люди и мангу переводят, хорошо переводят, а их пруд пруди и мне кажется с переводом аниме не чуть не хуже.
Срасмить чужой труд все могут, сами бы попробовали.








Поиск: