Уж лучше сабы. Тем более я к ним еще с тетради привыкла. Иногда озвучивают такие противные голоса, что лучше утопиться. Если в онлайне с русской озвучкой, я лучше найду такой сайт онлайн, чтобы с сабами посмотреть. ПРосто у японцев такие голоса интересные. Куда лучше с сабами проще говоря)))
Признавшись в своей слабости, человек становится сильнее.Оноре де Бальзак
Самый оптимальный вариант на мой взгляд: оригинальная озвучка + рус. сабы. Но если есть возможность посмотреть с КАЧЕСТВЕНЫМ рус. дубляжем, то выбираю дубляж.
Субтитры, субтитры и только субтитры! Ибо те, кто озвучивает аниме на русском, особенно Кубо77, порой далековато от оригинальной фразы уходят. Часто встречающиеся противные голоса и отвратительная дикция тоже не в пользу озвучки
Ты тень, чьим домом стала тьма, Чужая боль не трогала тебя… Душа твоя во мрак стремится… Желаешь убедиться?
Смотрю аниме с субтитрами. С озвучкой мне как-то "неуютно" смотреть Предпочитаю английские сабы, но в основном встречаются русские, но я не против, главное, что субтитры были
в принципе, могу посмотреть и с озвучкой, и с сабами. но если озвучка, то только профессиональная. гнусавый голос это действительно кошмар. нельзя же так портить аниме!! а с субтитрами люблю смотреть потому, что считаю японскую речь действительно красивой надеюсь, когда-нибудь смогу смотреть аниме в оригинале
В моём варианте проблема следующая: 1. Русская озвучка зачатую означает цензуру. 2. Субтитры - режисёрская версия (обычно без цензуры) но глаза сломаеш по посмотришь анимеху. Короче вывод: Если есть цензура то ну его на фиг этот перевод. Предлагаю качать чистый оригинал заливать сабы и наслаждаться жизнью смотря то что реально хочется посмотреть ,а не то что тебе подсунули.
смотрю аниме исключительно с сабами(с русскими или английскими, большой разницы нет). Просто те кто, кто переводит аниме не смогу передать ту интонацию тот стиль японской озвучки.
Стадия четвертая: начать все смотреть на языке оригинала с субтитрами, не важно, что это фильм, мультфильм, мьюзикл, ходить и рассказывать друзьям что в оригинале оно все круче, субтитры рулят.
Хех, я этого начинала
Quote (LightEnergy)
Стадия пятая: выучить как минимум японский язык, и смотреть на всех с высока, с друзьями можно уже прекращать общаться ибо они твоего японского не понимают, а ты уже разучился думать по русски.
Этим закончила
Выбрала 2,4,7 Правда в последнем варианте не понимаю сложные фразы и быструю речь, но ниипет)))
обычно смотрю с оригинальной звуковой дорожкой+рус.сабы... В русском дубляже все зависит в большей степени от того кто озвучивает... У меня например многие вещи в озвучке Кубы 77 до сих пор стоят на полочке на видном месте... не смотря на то что многие его ругают... Потому что он любит то чем занимается... и это чувствуется... Тот же Анкорд бывает такое сказанет, но если это вписывается в канву произведения, то почему бы и нет?