У начинающих нет, а потом становится понятно, что очень мало профессионально дублированных аниме и большинство привыкают к субтитрам, хотя есть ещё гнусавые одноголосые озвучивания. Так что я за дублированный перевод, а при его отсутствии - субтитры(с чем чаще всего и смотрю, из-за отсутствия дубляжа) Кстати не понимаю тех людей которые доказывают превосходство субтитров (утверждая, что перевод там более качественный) над дубляжом, и чаще всего они даже не знают кто делал перевод к сабам (и не многие сравнивают сабы с различными переводчиками, подбирая наиболее подходящего им, естественно это не относится к тем, кто знает японский яз. т.к. у них будет своё восприятие, соответствующие их уровню познаний) тем более что большинство в процессе перевода добавляют что-то от себя (из-за отсутствия/незнания рус. слов являющихся синонимами яп. словам, или наоборот из-за большого познания в яп. культуре заменяя одно слово предложением, в котором будет содержаться смысл этого слова адоптированный к нашему восприятию)
Кстати не понимаю тех людей которые доказывают превосходство субтитров (утверждая, что перевод там более качественный) над дубляжом, и чаще всего они даже не знают кто делал перевод к сабам (и не многие сравнивают сабы с различными переводчиками, подбирая наиболее подходящего им, естественно это не относится к тем, кто знает японский яз. т.к. у них будет своё восприятие, соответствующие их уровню познаний) тем более что большинство в процессе перевода добавляют что-то от себя (из-за отсутствия/незнания рус. слов являющихся синонимами яп. словам, или наоборот из-за большого познания в яп. культуре заменяя одно слово предложением, в котором будет содержаться смысл этого слова адоптированный к нашему восприятию)
я тоже не понимаю таких людей. тк дело совсем не в качестве перевода, а в работе сэйю. если нет субтитров лучше посмотреть без них.
xxx: Если мне озвучка не претит, то почему я должен смотреть с сабами ?
yyy: Наркоман не удовлетворится сигаретой через задницу не только потому что это неудобно, а потому что дым в легкие не попадет. Гонщик не удовлетворится победой в симуляторе суперкаров или спортивных мотоциклов, там нет адреналина. Слепой не может оценить картину, очевидно он её не видит. Так же и с аниме. Если ты не слышишь сэйю, ты не видишь аниму. То, чем ты занимаешся это... это полная хуита.
У начинающих нет, а потом становится понятно, что очень мало профессионально дублированных аниме и большинство привыкают к субтитрам, хотя есть ещё гнусавые одноголосые озвучивания.
Не скажу, что я сильно начинающая, но в то же время и далеко не продвинутая, да и к внешним условиям быстро адаптируюсь, но предпочитаю все равно озвучку. Да, может быть я толком не слышу голос и интонации сэйю, но я не для этого смотрю аниме =) Я смотрю их ради сюжета, реже- ради понравившихся героев. Когда приходится читать субтитры, у меня лично возникает ощущение, что чего-то я упустила. И расслабления практически никакого, все время в напряге чтоб очередную фразу успеть прочесть. Такие дела. moongh, сказано мудро, но несправедливо х))) Мож кому-то нравится курить марихуану задницей?
Просто "гениальная" фраза, знаешь ли её мог сказать только тот кто не уважает работы сценаристов и тех, кто нарисовал это аниме, так как именно они создают то, что мы все видим(т.е. зрительное восприятие). А сейю отвечают за слуховое восприятие. Конечно если вы не смотрите ушами (хотя тогда, скорее всего, вы потомственный японец из Хиросимы или Нагасаки, но тогда вы должны смотреть в оригинальной озвучке)
Quote (moongh)
Наркоман не удовлетворится сигаретой через задницу
Quote (moongh)
Гонщик не удовлетворится победой в симуляторе суперкаров или спортивных мотоциклов, там нет адреналина.
Вообще-то есть оригиналы курящие через нос(Это тоже не естественно, тем не менее дым попадает в лёгкие). А у гонщика появится адреналин, если он будет соревноваться в симуляторах не с обычными игроками, а с др. гонщиками, хотя результаты нельзя будет перенести на реальные гонки, но всё равно бутет присутствовать конкуренция, ведь лучше быть победителем во всём. Так и в озвучке аниме, дубляж - это не способ испортить аниме, тем более в качестве озвучивающих лиц подбираю людей у которых практически схожи интонация, тембр... голоса с оригиналом. Вот одноголосая озвучка, это совсем другое дело, сразу вспоминаются 90-е(VHS-ки с жуткой гнусавой озвучкой), и так как прошло 20 лет - этого уже недостаточно, либо дубляж, либо ничего - т.е. субтитры(т.к. японского не знаю). Хотя есть много фанатов такой озвучки, но это на любителя.
Просто "гениальная" фраза, знаешь ли её мог сказать только тот кто не уважает работы сценаристов и тех, кто нарисовал это аниме, так как именно они создают то, что мы все видим(т.е. зрительное восприятие). А сейю отвечают за слуховое восприятие. Конечно если вы не смотрите ушами (хотя тогда, скорее всего, вы потомственный японец из Хиросимы или Нагасаки, но тогда вы должны смотреть в оригинальной озвучке)
вы походу просто не поняли. Кто смотрит аниме только из-за сейю? вот кто? никто. соль в том что полная картина должна составлять не только картинку, но и звук. и только тогда можно получить абсолютное наслаждение.