Лично мне кажутся несколько странными такие фразы типа: "смотрю аниме только с сабами,потому что нравится игра сейю" и все тому подобные,вы получается и фильмы/сериалы все смотрите исключительно с субтитрами,а не с озвучкой ? (ведь там же тоже игра и голоса актёров)
Добавлено (23.03.2011, 14:47) --------------------------------------------- Ошибки в написании сабов можно самому исправить - велико дело, открыл сабы да подредактировал, а вот с озвучкой косяки обычно не правят.
Поехал поступать, меня нету. Поступил, меня тем более нету. Сессия - Господи, где я?
Ошибки в написании сабов можно самому исправить - велико дело, открыл сабы да подредактировал, а вот с озвучкой косяки обычно не правят.
Это справедливо только если вы хорошо знаете язык. (к тому же не каждый "оборот речи" и тому подобные вещи можно перевести адекватно.) Но я имел ввиду немного не это,а то что если людям якобы нравится работа актёров (в данном случае сейю),то получается что и обычные фильмы/сериалы они тоже должны смотреть исключительно с субтитрами (ведь принцип тот же самый),верно ли это ? Потому как я в этом очень сильно сомневаюсь.....
Evengar, тема поднималась уже. и ничего никто не должен. как хотят так и смотрят. Игра актеров прослеживается и без их голоса, все написано у актеров на лице (у хороших актеров), поэтому качественный дубляж лучше сабов (я говорю за себя и только). В аниме же большую часть эмоций передает именно их голос, поэтому их труд неоценим. Так же хочу подчеркнуть, что английский и японский языки имеют разное звучание, и я предпочитаю только второй из названных. К английскому языку у меня неприязнь. Но мой слух ублажает японский, настолько красивый, что просто услышав, можно насладится.
_Vendetta_, не поверишь, я неплохо знаю английский, но как начинаю слушать англ речь, то начинаю дискомфортно себя чувствовать, порой даже злюсь))) А японский нравится, хотя иногда они так криво произносят заимствованные из англ слова, что аж плакать хочется
А я озвучку терпеть не могу, хотя уважаю людей, которые берутся за это неблагодарное дело... Японская речь (избито понимаю, но все равно скажу) как бальзам для моих израненных металом ушей ну и т.к. я японского не наю то сморю аниме с сабами, а вот русские они или английские значения не имеет.
Quote (Yusaku-kun)
А современная русская озвучка это, извините, отстой. Очень редко встречается качественная, лучше не рисковать
да, ксожалению качественный войсовер оч редко где найти можно... но одно греет, что даже плохая озвучка может кому-то помочь и поэтому я смиряюсь с ее существованием.
жизнь - сплошная полоса препятствий и только от тебя зависит, сколько ты сможешь преодолеть...
Лично мне кажутся несколько странными такие фразы типа: "смотрю аниме только с сабами,потому что нравится игра сейю" и все тому подобные,вы получается и фильмы/сериалы все смотрите исключительно с субтитрами,а не с озвучкой ? (ведь там же тоже игра и голоса актёров)
Попробуй найти аниме переведенное на русский к примеру Seitokai no Ichizon, пусть переводчики сыграют так как сыграют оригинальные сейю. Потом будешь говорить об игре сейю, скажем так скиллс, уровень игры различаются как небо и земля, особенно у любителей. Как я и говорил на русский переводят то аниме где перевод никак не скажется на общем восприятии от аниме такого аниме не так уж и много.